יוליאנוס 'הכופר' והריסות בית המקדש

עמוד:213

על שריפה מסתורית בלבד , ואילו הכרוניקה הסורית אינה מזכירה במפורש את ירושלים כאחת הערים הנפגעות , ואף אינה קושרת את רעידות האדמה עם סיכול התוכנית לקומם את הריסות המקדש — וזאת למרות שרעידת האדמה עצמה מתוארת כעונש משמיים לאלה שנהו אחר תורות הכזב של יוליאנוס " . ואין זו העובדה התמוהה היחידה בקשר לפרשה מוזרה זו . משפט בודד ממכתב אבוד של יוליאנוס , המובא במקור מאוחר , מעורר את הרושם כאילו עבודות הבנייה היו בעיצומן עוד לאחר שיצא הקיסר למלחמתו נגד הפרסים הססאניים במסופוטאמיה , מלחמה שממנה לא שב . לעומת זאת , במכתבו אל קהילת היהודים , שנכתב לפני צאתו למלחמה ואשר שרד במלואו , מדובר על שיקומה של ירושלים כעיר יהודית ( שיקומו של המקדש היה כמובן חלק בלתי נפרד מתוכנית זו ) כעל מפעל שביצועו צפוי רק לאחר שובו כמנצח מן המלחמה " . מכתב אחר פרי עטו של הקיסר זורע בלבול נוסף , שכן הוא מזכיר את עצם התוכניות לבנות מחדש את המקדש בלשון עבר , דהיינו כעל דבר שהיה בדעת הקיסר לעשותו , אך טרם נעשה — וזאת , ככל הנראה , זמן מה לפני צאתו למלחמתו האחרונה . אך קשיים אלו אינם אלא קשיים לכאורה . מכתבו של יוליאנוס , המדבר על עבודות המצויות כאילו בעיצומן , נכתב לא בעת מלחמה אלא שעה שעמד לצאת למלחמה , אם אכן נדקדק בתרגום הדברים מיוונית בהקשרם " . עבודות הבנייה הופסקו , אפוא , עוד בטרם יצא הקיסר למלחמה — זמן 57 גם יוהאנס כריםוסטומוס ( הערה , 54 לעיל ) מדבר על התלקחות דליקה בלבד . לשונה המדויקת של הכרוניקה הסורית ( שם , ראה בהערה הקודמת ) היא כדלקמן : בה בזבנא הו רגז מריא על מדינתא דחנפא ודיהדיא ודשמריא ודיולפנא טעיא דבתימנא דאשתתפון לשניותא דיולינוס חנפא . ונפק רוגזא קדם מריא ושרי תחבל מדינתא טנפתא וחנפתא על עמוריה ן על דטנפו אנין בדמא דאשדו בהין דלא בזדקא ... [ תרגום : בזמן ההוא רגז האדון על עריהם של עובדי האלילים , היהודים , השומרונים ומורי תורות השוא , אשר בדרום , שהיו שותפות לכפירתו של יוליאנוס עובד האלילים . ויצא קצף מלפני האדון , והחל מהרס את הערים הטמאות והאליליות , על כי טנפו עצמן בדם ששפכו בקרבן שלא בצדק ( sch , Leipzig 1898 , p . 109 Joannes Lydus , De Mensibus , 4 , 53 ( ed . R . Wuen- 58 [ . ראה גם . שטרן , יהודים ויהדות , מס' , 486 b עמ' . 569-568 59 שטרן , שם , מם' , 486 a עמ' 560-559 ( טקסט , ( עמ' 562-561 ( תרגום ) ועמ' 568-561 ( דברי פרשנות . ( ראה גם שם , עמ' , 509-508 באשר למהימנותו של מכתב זה . 60 שטרן , שם , מס' , 484 עמ' 554-552 ( טקסט , ( עמ' 557-554 ( תרגום , ( עמ' 557 ( דברי פרשנות . ( ראה שם , עמ' 553 באשר לתוכניותיו לשקם את הריסות הבית , והדברים מנוסחים בלשון עבר : 01 _; ז 000 _^ ז . , etcx \ . \ it \ v tou Kk \\ % i \> , _xocin _aux ( p 9 eoO _Oarepov XP ° _^ _6 va 0 TT | 0 aa 6 ai 81 _evot _|^ v ai > T 6 v 6 _; _76 מלשון הכתוב קשה להסיק אם מדובר כאן במחשבה שעלתה בדעת הקיסר , אך טרם ננקטו כל צעדים להגשמתה , או שמא מדובר בתוכנית שהוצאתה אל הפועל הופסקה מחמת קשיים שנתגלו . _יוהאנס לידוס , המצטט את מכתבו של יוליאנוס ( לעיל , הערה , ( 58 קובע כי מכתב זה נכתב , e ' aTpaT 6 i > ET 0 6 _xe npo _; _riepaai ; ומשפט טפל זה ניתן לתרגום בשתי דרכים שונות . התרגום המקובל , 'שעה שנלחם בפרסים , ' כרוך בסתירה בין תוכן דברי הקיסר ' ) בונה אני במלוא המרץ את מקדש האל העליון ( ' ובין דבריו באיגרתו לקהילת היהודים ( לעיל , הערה , ( 59 שממנה משתמע כי דחה את הגשמת תוכניתו עד לאחר שובו מהמלחמה . התרגום האחר , 'כאשר ביקש לצאת למלחמה בפרסים' ( על שימוש זה של ומן ה , imperfectum שבו מופיע הפועל 0 _ז _6 ט _01 £ _ק _1 _ק , _£ ראה : and Tensesof the Greek Verb , New York 1965 , W . W . Watson Goodwin , Syntaxof the Moods ( p . 12 , # 36 מתיישב היטב עם האיגרת הנ"ל , והמסקנה הנובעת מצירוף שתי העדויות היא כי עבודות הבנייה היו בעיצומן לפני צאתו של הקיסר למלחמה , ואף הופסקו זמן קצר לפני צאתו .

יד יצחק בן-צבי


לצפייה מיטבית ורציפה בכותר