ב. ספרות בלשית עדכנית מיובאת ומתורגמת

פרק שליש י 280 ספרו "חבל מסביב לצוואר" ( 1873 La Corde au Cou, ) תורגם ליידיש בידי פיליפ קרנץ, שהתגורר בארצות הברית, ופורסם בווילנה בתרס"א תחת השם "אַשטריק אַרום האַלז" . 55 עוד מן הספרות הבלשית הצרפתית תורגם ב"לאָדזער טאַגעבלאַט" אחד מסיפוריו של מרי פרנסואה גוֹרוֹן, מפקד הבולשת הפריזאית בשנים 1887 – 1894 , "המת 56 אלא שמסיבה לא ברורה הסיפור לא תורגם עד בארגז" ( "דער טויטער אין קאַסטן" ) , סופו . גם בעיתון הלודז'אי המתחרה, "נײַעס לאָדזער מאָרגענבלאַט", פורסמו סיפורי פשע שזירת ההתרחשות שלהם היא פריז, אלא ששמות מחבריהם או מתרגמיהם אינם ניתנים לזיהוי . 57 סיפור פשע ומשטרה אחרון בהמשכים לפני פרוץ המלחמה התפרסם אף הוא בלודז', בחורף 1914 . היה זה הסיפור " 813 " מעלילותיו של ארסן לופן ( Arsèn Lupin ) , "דער באַרימטער דזשענטעלמען - גנבֿ" ( הגנב הג'נטלמן הנודע ) , מאת מוריס לֶבלאן, בתרגומו ובעיבודו של אברהם לייב יעקובוביץ . 58 כמו במקור, גם כאן נוצר עימות תחרותי בין ה"פושע הישר" לופן לבין שרלוק הולמס, אלא שבמקור נרמז רק שמו של הבלש הבריטי המפורסם ואילו בתרגום צוין שמו במפורש . 59 בעיתוני לודז' אפ...  אל הספר
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי